7 de junio de 2018

La lengua de un reino

Los documentos medievales que muestran que el asturiano era lengua mayoritaria  (Con ilustraciones de Adolfo García)
Dolmen en Asturias - Ilustración de Adolfo García
La conclusión ha sido extraída por expertos de la Universidad tras el análisis de escritos del Reino de Asturias
Poblado asturiano -Ilustración de Adolfo García
A pesar de los pocos textos medievales que se conservan, estos muestran que la lengua asturiana era el idioma mayoritario de la gente que vivía en el Reino de Asturias (718-925 DC). En ese sentido, a pesar de existir un registro culto que era el latín, la multitud de 'faltas de ortografía' que aparecen en los documentos de la época está permitiendo analizar unos fenómenos lingüísticos diferentes al de otros territorios peninsulares. Así lo ha explicado el catedrático de la Universidad de Oviedo, Xosé Lluis García Arias, en declaraciones a Europa Press, que ha participado este viernes en Oviedo en la mesa redonda 'L'asturianu: la llingua d'un Reinu', incluida dentro de la programación de Covadonga Centenarios 2018 y donde también han participado los profesores de la Universidad de Oviedo Miguel Calleja Puerta, Francisco Javier Fernández Conde y Margarita Fernández Mier.
De caza en los montes de Oviedo -Ilustración de Adolfo García
Para Arias, de la lectura de los documentos originales de los siglos IX y X se puede ver que el tipo de latín que se escribía "estaba lleno de faltas", una situación que muestra, según este experto, que "los pocos que escribían tenían poca preparación" y que "lo que hablaban en casa era el asturiano".
"Ese problema, de tener que escribir una lengua que conocían poco, hacía que la escritura estuviera llena de faltas, pero eso nos permite estudiar fenómenos lingüísticos que se estaban produciendo que eran de tipo asturiano, tanto en Asturias como en León, y que eran diferenciadores de lo que estaba pasando en otros territorios peninsulares", ha indicado. Por otro lado, Francisco Javier Fernández Conde ha explicado que en esa época la sociedad asturiana estaba "fragmentada" y "dividida" a través de una serie de centros de poder, "una cuestión que ha de tenerse en cuenta a la hora de estudiar las variedades del asturiano".
Comprando en la posada -Ilustración de Adolfo García
Mientras tanto, Miguel Calleja Puerta señala que aunque la documentación medieval asturiana es escasa "puede apreciarse la convivencia de varios niveles". Así, ha dicho que desde la Corte asturiana hay una intención "clara" de utilizar el latín, pero que eso es algo que convive "con una documentación de la gente común donde comienza a surgir la lengua romance --el asturiano--".
Para acabar, Margarita Fernández Mier ha explicado que la "cultura material" de la época está "poco estudiada". "Hay una arqueología monumental y una historia de la monarquía, pero hay muy poca información del resto del territorio y de la vida de las comunidades locales", ha indicado.
Así, ha señalado que esto supone que hay muy poca documentación escrita de cómo hablaba la población. Con todo, ha afirmado que no se sabe si la monarquía hablaba asturiano, "pero está claro que esta era la lengua que hablaba el pueblo".
Moliendo maiz. Ilustración de Adolfo García
FUENTE: E. P. (La Nueva España)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
La historia del bable (Lengua asturiana)
Asturianos en la cueva de Las Caldas tratando de mejorar la piedra tallada - Ilustración de Adolfo García
Los primeros habitantes de Asturias
El Rey Pelayo - Ilustración de Adolfo García
Los primeros habitantes conocidos de Asturias habrían sido de origen preindoeuropeo, si bien su lengua y su organización no se conoce bien ya que los únicos datos sobre ellos son de tipo arqueológico. Además de los datos arqueológicos existen algunos pocos términos que no parecen de origen indoeuropeo como vega, cotoya, artu, cuetu o cachiparru que podría remontarse al substrato preindoeuropeas, aunque en algunos casos habían sido integradas al latín hispánico.
Durante el primer milenio a. C. la región ya habría estado habitada por pueblos indoeuropeos que dejaron cierta evidencia lingüística. Las primeras noticias históricas de la región de origen del asturleonés datan del período romano. Diversos autores clásicos como Estrabón, Floro y Plinio el Viejo mencionan a los astures que presumiblemente eran un pueblo celta, no se conocen detalles sobre la lengua de los astures, aunque posiblemente era más cercana al celta galaico que al celtíbero, dada la proximidad geográfica.
Romanos saqueando - Ilustración de Adolfo García
Los romanos
Los romanos llegan a Asturias en el siglo I a.C., más tarde que al resto de la península siglo III a.C. Comienza así una romanización tardía en la que los astures abandonaron su lengua tradicional adoptaron la la lengua y cultura de los conquistadores. El latín devino así en la lengua propia de asturianos y leoneses aunque no de forma abrupta, sino de forma progresiva a través de casamientos interétnicos y ventajas administrativas como la ciudadanía romana o el reparto de tierras. Este proceso de Sustitución lingüística habría podido durar varias generaciones, es decir, entre uno y dos siglos. El proceso de romanización se dio también en otros lugares, lo que explica que la lengua empleada en esa época, el latín tardío fuese de la que derivaran luego las denominadas lenguas románicas, como el gallego, el portugués, el occitanu o el aragonés además de muchas otras. En particular el asturleonés se comparte un mayor número de características con las lenguas románicas más occidentales, con las que forma las lenguas iberorromances occidentales.
Calles del Oviedo Medieval - Ilustraciones de Adolfo García
La Edad media
Monasterio de San Vicente, lugar donde está guardada buena parte de la producción escrita en asturiano medieval. Es en la Edad media donde se da el nacimiento del asturleonés como lengua diferenciada, pese a que su evolución desde entonces haga que las estructuras gramaticales, la fonética y la ortografía hayan cambiado mucho. La transformación del latín para convertirse en asturleonés se produjo de manera progresiva y casi imperceptible. Es imposible dar una fecha exacta en la que el latín pase a ser asturiano. Sin embargo, pese a que el empleo del asturleonés coloquial estuviese difundido en la alta Edad media y sea casi unánime, el latín seguirá como lengua de cultura, de los documentos legales por mucho tiempo. Uno de los documentos que mejor reflejan la evolución del latín es la llamada Cayuela de Carrio, del siglo VIII, encontrada en Villayón y que recoge un conjuro contra los nuberos en un tipo de lengua popular ya bien diferenciada del latín clásico.
Caserío asturiano - Ilustración de Adolfo García
Es el nacimiento del reino de Asturias que después sería reino de León una de las principales causas que explican que en este territorio se llegase a formar una lengua diferenciada a partir del latín del antiguo Conventum Asturum. Este reino no ocupaba únicamente las tierras asturianas, sino también las de León, Galicia y parte de Portugal y Castilla. Además de esto, conquistó tierras al sur del río Duero, hasta Extremadura y Andalucía occidental. Por ello aún se mantienen en el habla de estos lugares algunos rasgos característicos del asturiano. Asentado el reino de Asturias, el latín de uso legal, empujado por una sociedad que usaba principal el asturleonés como lengua coloquial, el uso del latín en los documentos escritos va retrocediendo y dejando paso al asturleonés, que deviene en lengua legal del reino y se emplea en multitud de documentos notariales, de pleitos y de varias cosas. No es, consecuentemente, casualidad que el primer documento escrito en asturiano sea uno de estas características: El Fueru d'Avilés, del siglo XII, una especie de constitución de este municipio asturiano. Hay que esperar a la segunda mitad del siglo XIII para que la escritura en asturiano se haga normal y funcione como la auténtica lengua oficial del país. De esta época se conservan muchos textos, pero el más importante es el libro llamado Fueru Xulgu ('Fuero Juzgo' en castellano), traducción al asturiano del antiguo código legal del reino visigodo. 
El Rey Alfonso VI -Ilustración de Adolfo García
No se conocen textos literarios en asturiano medieval, aunque esto no significa que los hubiese, sencillamente no se tienen evidencias de ellos. Una prueba, entre otras podrían darla los muchos asturianismos en un manuscrito leonés del conocido Libro de Alexandre, aunque mezclados con el castellano. Por otra parte, se conocen los nombres de muchos juglares asturianos y leoneses que seguramente cantasen en la lengua del reino, aunque ahora no conozcamos sus obras.
La pérdida de independencia política del reino de León al unirse con el de Castilla en 1230, sienta las bases para un retroceso progresivo de su lengua. Ello se debe, en primer lugar, a que en el nuevo reino unido de Castilla y León la hegemonía es de Castilla. Como consecuencia, la lengua más usada en la corte es el castellano, que va a ser también la que se emplee desde entonces en toda la documentación real. Es entonces, con Alfonso X El Sabio (1254-1284) donde el castellano y el gallego van a tener un importante uso literario que no llegó a tener el asturiano.
El mercado del Fontán de Oviedo - Ilustración de Adolfo García
Edad Moderna
Pero el momento más crítico va a llegarle al asturiano en el siglo XIV cuando la iglesia asturiana estará al cargo de un obispo de origen castellano, Gutierre de Toledo, que impone importantes reformas internas que harán de la lengua castellana la propia de la documentación eclesiástica. En este sentido, los clérigos asturianos van a empezar a formarse fuera de Asturias y León, en Castilla y en lengua castellana, ya no en asturiano.
Estos hechos y la creciente política centralista e intervencionista de Castilla, promueven gravemente el proceso desasturianizante en las clases altas de la sociedad e impiden la consolidación del asturiano como lengua literaria. Este sistema centralizador aparece junto al concepto estado nacional, la necesidad de uniformización lingüística como factor de cohesión de la nueva estructura política.
Asturianos de fiesta - Ilustración de Adolfo García
Los siglos oscuros
La lengua astur-leonesa, durante cuatro siglos (XIV, XV y XVI y XVII denominados "siglos oscuros" sieglos escuros), estuvo ausente del empleo escrito, frente al castellano y al portugués que van a entrar en un proceso de fijación y codificación, lo que les va a conferir la categoría de lenguas de cultura. De este modo, surge así una situación conocida en la sociolingüística como diglosia donde al tiempo que se mantiene el uso coloquial del asturleonés en la práctica totalidad de la población, las clases dominantes, la aristocracia, el alto clero y el funcionariado pasan a emplear ampliamente el castellano como signo de distinción social. Esta situación va a ser característica del asturiano hasta hoy. La literatura asturiana queda al margen de este modo del Renacimiento, y una de las posibles causas de la ausencia de preocupación por la cuestión lingüística puede que sea la ausencia de Universidad en los tres territorios en los que la lengua es hablada: Asturias, León y Miranda L Douro (Portugal).
Poema de Alfonso Camín. Ilustración de Adolfo García
FUENTE: WIKIPEDIA
Adolfo García
Manuel Adolfo García Fernández (dibujante y humorista)
Nace en Oviedo (Asturias) el 12 de junio de 1945. Tras estudiar en la Escuela de Artes y Oficios de Oviedo, Adolfo García trabajó como decorador e ilustrador en una agencia publicitaria de su ciudad natal, al mismo tiempo que publicaba sus primeras historietas en la prensa regional.
Durante los años 70, creó con el guionista Francisco Alonso las series Pepe Murciélago y Maratón para Editorial Bruguera y publicó brevemente en la revista Trinca. Otros trabajos suyos se difundieron a través de la agencia Bardon-Art.
Este asturiano es autor de un número considerable de series y personajes de humor, la temática de nuestra tierra es posiblemente su fuerte desde los orígenes.
La prensa asturiana es su espacio natural y la creación de "cuentos" recopilando andanzas y desventuras de varios de sus personajes son toda una tradición.
________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________
NOTA: Si te ha interesado esta entrada y quieres preguntar, comentar o aportar algo al respecto, puedes dejar un comentario o escribir a mi dirección de “correo del blog” con la seguridad de ser prontamente atendido.



¡¡¡Difunde “El blog de Acebedo”  entre tus amistades!!!

Sígueme en:

·                     § - FACEBOOK - Roberto Cortina Mieres
·                     § Twitter – “El blog de Acebedo”
·                     § - Blog-Blogger.  http://elblogdeacebedo.blogspot.com.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario